Mit Freunden teilen
Die Sprachen auf den Inseln: Zeitkapseln der Geschichte Dalmatiens!
Ihr findet uns jetzt auch auf INSTAGRAM und FACEBOOK
– vielen Dank für’s „Daumen hoch“ und das „rote Herz“ 😉
Unsere Gäste bekommen davon meist nicht viel mit, aber die Dialekte, die die Menschen auf unseren Inseln sprechen, unterscheiden sich oft maßgeblich von der Sprache am Festland.
Da Dalmatien lange unter der Herrschaft Venedigs stand, haben sich viele Begriffe aus dem italienischen bis heute gehalten.
„Pomidor (Tomate), kušin (Kissen), pjat (Teller), škale (Treppe/Leiter) oder funjestra (Fenster) sind nur einige der Beispiele dafür.
Aber nicht nur die Vokabel selbst, auch die Sprachmelodie unterscheidet sich: während die Dialekte auf den Inseln eher „weich“ und „gesungen“ wirken, sprechen die Bewohner im Hinterland „härter“ und „lauter„.
Darüber hinaus werden auf den Inseln die Vokale am Ende von Wörtern verschluckt oder Infinitive verkürzt:
radit statt raditi für „arbeiten“, doć statt doći für „kommen“.
Damit das Sprachengewirr jedoch vollkommen wird, gibt es auch noch zahlreiche inselspezifische Unterschiede!
Ein altes Sprichwort lautet „Svako selo ima svoj glas“ was soviel heisst wie „jedes Dorf hat seine eigene Stimme„.
Zlarin und Prvić: da diese Inseln dem Festland am nächsten liegen, und historisch die Sommerresidenzen des Šibeniker Adels waren, ähnelt der sehr sehr melodisch und weiche Dialekt stark dem sogenannten „alten Šibeniker Idiom“. eine Sprachvariante die in der Stadt Šibenik selbst mittlerweile fast ausgestorben ist.
Murter (Ort Murter und Betina): Murter ist eine Besonderheit, da es eine Brücke zum Festland gibt. Dennoch hat sich auch hier eine sehr eigentümliche Sprechweise gehalten. Besonders in Betina ist der Dialekt bekannt für eine spezifische Diphthongierung und eine sehr schnelle Sprechgeschwindigkeit, die für Außenstehende oft schwer zu verstehen ist.
Žirje: Die am weitesten entfernte bewohnte Insel im Archipel von Šibenik hat ihren ganz eigenen Dialekt.
Die oft archaischen Sprachvarianten sorgen dafür, dass Einheimische – beispielsweise bei einer Fährfahrt – sofort erkennen wenn jemand aus Žirje kommt.
Krapanj: Als Insel der Schwammtaucher verfügt Krapanj über einen spezifischen Wortschatz, der sich auf das Meer, das Tauchen und die Verarbeitung von Schwämmen bezieht, den man auf den anderen Inseln (die eher von Landwirtschaft oder Fischerei lebten) so nicht findet.
Wie weit die Sprachentwicklungen in der Isolation eines Insellebens gehen können, sieht man weiter im Süden, am Beispiel der Insel Brač .
Hier gibt es gleich zwei unterschiedliche Dialekt auf einer Insel:
„Malopri und Otolič“ heißen die beiden Dialektvarianten – um zu wissen wer, was wo spricht hat man sogar eine eigene Karte angefertigt (Siehe Bild 2)
Aber zum Schluss dieses kleinen Sprachkurses das wichtigste für unsre Gäste:
egal welche Sprache ihr versteht oder womöglich auch sprecht, ihr seid alle und überall herzlich willkommen!
Fotoquelle 1: Illustration / AI
Fotoquelle 2: Zuduha / Facebook
Kristijan Antic
Gründer und CEO - Kristijan Antic Individually Charter und "Kroatien Charter" - das Online Portal für Yachtcharter.
Seit über 20 Jahren erfolgreich im nautischen Tourismus tätig.
weitere interessante Beiträge